Перевод - Василий Степанович Курочкин
Оловянных солдатиков строем По шнурочку равняемся мы. Чуть из ряда выходят умы: "Смерть безумцам!" - мы яростно воем. Поднимаем бессмысленный рев, Мы преследуем их, убиваем - И статуи потом воздвигаем, Человечества славу прозрев. Ждет Идея, как чистая дева, Кто возложит невесте венец. "Прячься", - робко ей шепчет мудрец, А глупцы уж трепещут от гнева. Но безумец-жених к ней грядет По полуночи, духом свободный, И союз их - свой плод первородный - Человечеству счастье дает. Сен-Симон все свое достоянье Сокровенной мечте посвятил. Стариком он поддержки просил, Чтобы общества дряхлое зданье На основах иных возвести, - И угас, одинокий, забытый, Сознавая, что путь, им открытый, Человечество мог бы спасти. "Подыми свою голову смело! - Звал к народу Фурье. - Разделись На фаланги и дружно трудись В общем круге для общего дела. Обновленная вся, брачный пир Отпирует земля с небесами, - И та сила, что движет мирами, Человечеству даст вечный мир". Равноправность в общественном строе Анфантен слабой женщине дал. Нам смешон и его идеал. Это были безумцы - все трое! Господа! Если к правде святой Мир дороги найти не умеет - Честь безумцу, который навеет Человечеству сон золотой! По безумным блуждая дорогам, Нам безумец открыл Новый Свет; Нам безумец дал Новый завет - Ибо этот безумец был богом. Если б завтра земли нашей путь Осветить наше солнце забыло - Завтра ж целый бы мир осветила Мысль безумца какого-нибудь! <1862>
Les fous
Vieux soldats de plomb que nous sommes, Au cordeau nous alignant tous, Si des rangs sortent quelques hommes, Nous crions tous: A bas les fous! On les persécute, on les tue, Sauf, après un lent examen, A leur dresser une statue Pour la gloire du genre humain. Fourier nous dit: Sort de la fange, Peuple en proie aux déceptions, Travaille, groupés par falange Dans un cercle d’attractions; La terre, après tant de désastres, Forme avec le ciel un hymen, Et la loi, qui régit les astres, Donne la paix au genre humain. Qui découvrit un nouveau monde? Un fou qu’on raillait en tous lieu, Sur la croix que son sang inonde, Un fou qui meurt nous lègue un Dieu. Si demain, oubliant d’eclore, Le jour manquait, et bien! Demain Quelque fou trouverait encore Un flambeau pour le genre humain. <1862>